1:それでも動く名無し 警備員[Lv.7] :2024/06/25(火) 15:46:15.94ID:k1atuoE10
“Still Wakes The Deep”というゲーム、翻訳者の昔からの憧れで字幕の日本語が九州弁になる
ゲーム『Still Wakes the Deep』の日本語訳、訳者の思想が強すぎて炎上
このゲーム
翻訳がどうヤバいのか、一部のセリフを引用する
「下におっときにクルーリフトのヒューズばちゃちゃっと直してくるっね?」「黙れっつっとるやろうが!わいらのごた 連中がおいの経営にいちいち文句ば言うとのせからしゅうてたまらんのじゃ」
「リグ全体ば見ろ ガラクタん山さ 掘り始めたばっかとに崩るっと カダルんクズにレニックんクズは手抜きばっかさ」
「おんシェフとはお友達でもなここば経営しとっとはアレじゃなくておいぞ」
「いったい何のあったとや?!」
「石油っぽか何かば浴びてから分からん…」
「避難する段じゃなかやろ?北海の底におるままやったらあいつから持ち場に戻さるっだけぞ」
なんかすごい訛ってる
スコットランドが舞台でやや訛りのある英語なのでそこを日本語で再現しようという試みらしいが、英語は訛ってても言葉自体は同じ
文にすれば大体同じ
でもこの翻訳は標準語とは書き言葉からして違っていてプレイヤーを無駄に混乱させる
翻訳者の主張とリプ欄での批判
【お知らせ】
本日発売の物語重視一人称ホラーゲーム”Still Wakes The Deep”の英日翻訳を担当しました!この作品に関われて心から光栄でした。九州弁の翻訳については様々な意見があるかと思いますが、それも含めて楽しんで頂けるとありがたいです!よろしくお願いします!https://t.co/gNnqqEIR7L— Reimond (@Reimond1997) June 18, 2024
「”Still Wakes The Deep”が何で九州弁・博多弁なんだ?」という投稿等が多数ありますが、簡単に言うと私が長崎県出身で、方言でローカライズする事にずっと憧れていたからです。その訛りに馴染みのない方々は、これから長崎含めた方言を知るきっかけになって頂ければと思います。
— Reimond (@Reimond1997) June 19, 2024
人種や性別をはじめとした様々な多様性が認められてきているなら方言の多様性だって認められていいと思うの。
— Reimond (@Reimond1997) June 19, 2024
よかろうもん
12:それでも動く名無し 警備員[Lv.5][新芽] :2024/06/25(火) 15:54:14.86ID:2A/El1NN0
こんなん笑うわ
![GQgppoiaEAAOwwk](https://livedoor.blogimg.jp/kinisoku/imgs/2/c/2c5ffec3.png)
>>1
これ内容も面白いよね
九州弁はちょいちょい難解だけど
九州が舞台なら方言の翻訳でもいいと思うけどな
でも実際は海外の話なんだし
方言は変だろ
>>15
スコットランドの話らしいし方言の方が自然やろ
方言はまだいいとしても、日本人が理解できないレベルの方言はダメだろw
元々訛ってる奴の感じを出したいのはわかるけどスコットランドが九州でええんか
>>19
ダブリンだったら関西弁や
意図的ならええやん
まぁでも多分アメリカ人もスコットランド訛りでゲラゲラ笑ってるだろうからセーフや
>>20
[embedded content]
方言キツすぎて分からんのよ。
機械翻訳のテキストかと思うとくらいざっくりとしか状況が分からんw
普通に訳しておまけで方言バージョン付ければええやん
長崎出身だからやりたかった、は反感買うべ
26:それでも動く名無し 警備員[Lv.13] :2024/06/25(火) 16:07:53.48ID:ULtBe0mt0
スコットランド訛りってどう表現すれば叩かれないんやろね
やっぱ標準語にしてしまうのが無難か
しゃーない猛虎弁を使うことを許すわ
こういったものの関連で訛り=関西弁だった時代もあったような気がするわ
>>28
トロイアなまりは関西弁でしたね
これまじでキショかったな ブラックジャックの件もそうやが
人の作品でオ●ニーするな せめて標準語版も出せや
>>32
いや製作者の意向やぞ
登場人物も言ってること理解できてないっていう構成のストーリーならいいんじゃないかな♡
薩摩武士が悪霊をチェストするホラーなら許されてた
実際スコットランドと九州ってなんか似とるんか?
>>37
江戸時代における九州って感じなんちゃう?
国家の枠組みのなかで中央とは距離があって
なんとなくそういったものから差別されてる意識がある感じ
>>37
音的には東北弁に似てる
標準語と九州弁で分けろや
ポルトガル語とブラジルポルトガル語で分かれてることあるくらいやしええやろ
ガキの頃、テレビ番組でUFOの目撃談を語る海外の農場主なんかは例外なく訛ってたわね
そげんこと言って何もわからんたい😠
[embedded content]
田舎の方言って漠然と東北のイメージやったわ
>>59
~だべとかのすごい雑な田舎者語はなんか北関東っぽいイメージやな
そもそも方言って口語なんやから字幕にしたら読みにくいだけやろ
スコットランドなら北の方言だよな
東北か北海道やろ
いやこれは評価されるべきやろ
キャラが立ってええんちゃう世界観壊しすぎなら仕方ないが
それらしく訳せばいいのにガチったもんだから博多の若いのも意味がわからん
今は発音は訛ってても語彙はテレビや漫画から覚えちゃうんで形容詞や語尾変化は伝わらなくなってる
訛りの翻訳ってむずいんだよな
標準語にすると原語の印象とは違うんだけど
かといって実在地域の訛り使うとどうしてもその地域のイメージに引っ張られちゃう
そげな事気にせんとき
読解に支障が出るほどの方言はさすがに主張が強すぎるわ